#11 【稼げる在宅翻訳!】 「専門分野を持ちなさい」
--【今回の目次】----------------------------------------------------------
・翻訳者のひとりごと 「専門分野を持ちなさい」
・月例メールで翻訳トライアル 4月課題文、応募受付中!
・Yokoのひとりごと 「お花見レッスン」
--------------------------------------------------------------------------
▼ 翻訳者のひとりごと
翻訳の仕事をしたい、と専門の方に相談すると(って、私も専門の方の
1人ですけどね、一応)、ほとんどと言っていいほど
「何か1つ専門分野を持ちなさい」
と言われるのだそうですね。
私の場合は一応専門分野と言えるのがドイツ語と音楽なので最初の
数年は「音楽」関係が中心でしたけど、一口に音楽と言っても、翻訳の
ジャンルに分けると実にさまざまです。
私が経験してきた「音楽」関連の仕事を列記してしまうと
・歌詞対訳(HIPHOP、ブルース、スカパンク、メローポップ、R&B、
AOR、グランジ、オルタナなどなど)
・インタビュー(HIPHOP、ハードロック、R&B、外タレアイドル
などなど)
・プレスリリース
・雑誌記事(CDレビューなど)
・リリース契約書など
・音楽評論など
・DVD-Rディスクの仕様書、設計書、申請書など
・ホームシアター・システムのパンフレット、契約書、見積書など
・カーステレオの仕様書、パンフレット
などなどなど。
音楽ジャンルというのは特に幅広いのですが、翻訳学校のジャンル分けで
言ったら、文芸フィクションから技術翻訳、法律翻訳まですべてを網羅し
ています。
でもすべて「音楽」関連で、履歴書に
趣味:音楽(鑑賞、楽器演奏、作詞作曲、レコーディングなど)
と書いていたから転がり込んで来た仕事に他なりません。
ITもしかりです。ホームページのローカライズなんて、コピーライティング
ですからね。
というわけで、専門のないみなさん、ご心配なく!幅広い趣味を追求
してみましょう!仕事も人生も一緒に楽しめますよ。
▼月例メールで翻訳トライアル
■ 4月課題文
# It is well-recognized that a healthy diet is important for everyone.
3月課題文には最終的にナントッ100名の方が応募してくれました!!
感謝してますよぉ・・・ホントにねぇ大変なことになりましたね(~_~;)
▼ Yoko のひとりごと
東京ではもうサクラが開花したようです。昨日の雨でせっかく
咲き始めた花が落ちていないといいですが。
来週の水曜日は主婦の英会話クラスなのですが、晴れたら
近くの公園でお花見レッスンの予定です。ちょうど見ごろだと
いいなぁ・・・。
いつも最後まで読んでいただいてありがとうございます!
***********************************************
●発行者 稼げる翻訳者になっちゃう会
●Webサイト http://www.11honyaku.com/
メルマガの解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/0000184742.htm
***********************************************
Copyright(C)2006 Yoko Ikegami All Rights Reserved.
