#6 【稼げる在宅翻訳!】 2月トライアル訳文 講評
当メルマガ発行者の池上陽子が直接あなたに教えちゃいます!!
東京は青山の翻訳学校フェローアカデミーにて短期集中講座やります!
詳細はこちらです。↓↓
http://www.fellow-academy.com/school/short/index.html#S-4
こんばんは池上陽子(Yoko)です。
日曜の「メールで翻訳トライアル」版です。
でも日付が変わってしまいました・・m..m
風邪を引きました。
そして、E-BOOK の追い込み、かなりハードですね。
書けることは全部書いてるといったカンジ。
ご予約いただいた皆さんお楽しみに!!
トップにも書きましたが3月25日と4月1日の2回、フェローアカデミーで「音楽
記事」の翻訳講座を行いますので興味のある方は是非ご参加下さい!!
フェローアカデミーは翻訳者ネットワーク「アメリア」ともつながりの深い
老舗の翻訳学校です。
▼月例メールで翻訳トライアル
■ 2月課題文 #Congratulations! You deserved it.
今回はおふたりご紹介します!
------------------------------------------------------------------
Ken Loo さん よかったね! 評価されて。
ALIAS さん よくやった。ご褒美だ。
------------------------------------------------------------------
よかったね、よくやった系は以前にも出てましたが、なかなか良いですね。
問題は後半です。
まず、「評価されて」の方は、うまいのですが、日本語らしく書くなら
「よかったね、評価されて!」でしょうね。微妙な違いですが、句読点
も原文に引きずられないことが大切です。
「!」を付けて喜びを表現することは必要ですが、日本語と英語では
言い回しによっては、文の切り方も違いますので要注意。
2月24日号で、deserve の意味を英語で書きました。
"to have earned something by good or bad actions or behaviour"
この意味を踏まえると「ご褒美だ」は、かなり近いような気がしますが・・・
たとえば、日本語でこのシチュエーションを逆算すると、何かすばらしい
成果を挙げた子ども、生徒、弟子、選手などにお金か物をあげるときに
言いそうな言葉ですよね。
これを英語にすると
You deserve it. ←現在形になります。
がんばったご褒美だから遠慮しないで受け取りなさい、という感じ。
「ご褒美」という言葉を使いたいなら、「がんばったご褒美だね」など
もうちょっと工夫が必要です。
※みなさんに応募していただきやすいように訳文応募フォーム
のページをご用意しました。
3月の課題文ですが、もう40名以上の方がチャレンジ
してくれています!!ありがとうございますm..m
▼Yokoのひとりごと
毎日、パソコンの前でずっと仕事をしていると、入浴剤を入れた
お風呂が一日の楽しみですが、お気に入りの無印良品の「みかん
の香り」が近所の無印から姿を消しました(p_-)
・・・・・・・
なぜっ?!
いつも最後まで読んでいただいてありがとうございます(^o^)/
***********************************************
●発行者 稼げる翻訳者になっちゃう会
●Webサイト http://www.11honyaku.com/
●お問合せ yoko@11honyaku.com
メルマガの解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/ 0000184742.htm
***********************************************
Copyright(C)2006 Yoko Ikegami All Rights Reserved.
