豊富な実績を持つ現役翻訳学校講師でもあるカリスマ翻訳者が稼げる翻訳家になる為の最短距離を突っ走るノウハウを伝授します!!

メルマガ バックナンバー

« 前号を読む | トップ | 次号を読む »

#15 在宅翻訳家になる! 単語が覚えられないんですけど・・・

2006年04月07日 11:50

--【今回の目次】----------------------------------------------------------

 ・翻訳者のひとりごと     「単語が覚えられないんですけど・・・」
 
 
 
 ・Yokoのひとりごと      「帰国子女ですか?」

--------------------------------------------------------------------------

おはようございます。Yokoです!
今日も一日頑張りましょう~


▼ 翻訳者のひとりごと


「単語が覚えられないんですけど・・・」


どうも最近そんな悩みをよく聞きます。
実は私も単語を覚えるのは大の苦手で、同じ単語を何度も辞書で
引いています。

翻訳者を目指して勉強する方と、留学を目指して勉強する方と、
入試のために勉強する方では単語の覚え方が違います。

入試の方(とくに、語学専攻の学部を受けない方)は、残念ですが
丸暗記してください。入試で問われるマニアックな単語は、はっきり
言って社会に出てからも、外国へ行ってからも大して役に立ちません。

ですから、意味を深く追求しても仕方ないので、スペルと日本語訳
をセットにして丸暗記!

語学専攻の学部を受ける方、帰国子女枠、留学を目指す方は
ESL方式をお薦めします。

企業秘密なのでチラ見せで勘弁してくださいね。

1)長文をざっと読んで内容把握をしながら、わからない単語や
フレーズをチェック

2)2度目に読みながら、チェックした単語やフレーズの意味を
自分なりに考える

3)3度目に読みながら、まだわからない単語を前後から推測

4)4度目に辞書を引いて確認


これについては以前のメルマガにも書きましたが、重要ですので。


長旅ですが、この作業を繰り返しているうちに、初見で意味を推測
する力がついてきますし、何度も読むので文脈と共に単語を覚え
られます。近道はありませんのでがんばってください。

私は翻訳リーディングの仕事のついでにこれをしてました。

では、翻訳者を目指す人はどうすれよいのでしょう?

それは次回にお届けしますね。


▼月例メールで翻訳トライアル   

■ 4月課題文

#It is well-recognized that a healthy diet is important for everyone.

4月のトライアル応募も締切りが近づいてきましたよ。
4月9日(日)までです。

今月もか~なりたくさんの方にご応募いただいてます!!
みなさんありがとうございますm..m


▼ Yoko のひとりごと

留学すれば、海外に住めば英語ができるようになる・・・そう思って
いる人は世の中に少なくないですよね。

だからかな。私はよく、帰国子女ですか?とか、どちらに留学して
いたんですか?と聞かれます。

外国人から会社に電話がかかってきて、名前を聞かれて、
"My name is Yoko." と言うと、「え~っ、日本人なの?」と驚かれます。

直接お会いする外国の方にも外国暮らしが長かったと思われます。

一番びっくりしたのが、ペルシャ語で挨拶した時に、「イランに何年
いたんですか?」と聞かれたことです。香港では中国本土のお上り
さんに道を聞かれました。

残念ながら、私は生まれてから今まで日本にしか住んだことが
ありません。18歳までガイジンなんて生で見たことなかったし。

そんなでも英語のみならず、何ヶ国語もマスターすることはできます。
お金がない、時間がない、は言い訳です。お金をかけなくても、
時間をかけなくても学べる方法はたくさんありますからね。


***********************************************
●発行者    稼げる翻訳者になっちゃう会
●Webサイト   http://www.11honyaku.com/


メルマガの解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/0000184742.htm
***********************************************
Copyright(C)2006 Yoko Ikegami All Rights Reserved.

« 前号を読む | トップ | 次号を読む »

稼げる翻訳家になっちゃう会  池上陽子

無料E-BOOK

翻訳プロが陥りやすい7つのワナ

翻訳家のプロを目指す方の陥りやすい落とし穴をわかりやすくご紹介いたします。無料ダウンロード実施中!


お名前:

メールアドレス:

無料メルマガ

「普通のOLが年収600万の在宅翻訳家になれたワケ!」


プロが添削指導する メルマガ誌上翻訳トライアルも大好評!


語学を活かした仕事、英会話や海外留学に役立つ情報満載のメルマガ。無料配信中!


メールアドレスを入力してボタンを押すと登録・解除できます。


まぐまぐ

翻訳家ネットワークのアメリアです。ヤル気次第で お仕事はたくさんありますよ!

アメリア
翻訳家登録でアマゾンギフト券3000円分GET!!
紹介者IDが必要です
(199504110 池上陽子)

rss20.gif