#15 在宅翻訳家になる! 単語が覚えられないんですけど・・・
--【今回の目次】----------------------------------------------------------
・翻訳者のひとりごと 「単語が覚えられないんですけど・・・」
・Yokoのひとりごと 「帰国子女ですか?」
--------------------------------------------------------------------------
おはようございます。Yokoです!
今日も一日頑張りましょう~
▼ 翻訳者のひとりごと
「単語が覚えられないんですけど・・・」
どうも最近そんな悩みをよく聞きます。
実は私も単語を覚えるのは大の苦手で、同じ単語を何度も辞書で
引いています。
翻訳者を目指して勉強する方と、留学を目指して勉強する方と、
入試のために勉強する方では単語の覚え方が違います。
入試の方(とくに、語学専攻の学部を受けない方)は、残念ですが
丸暗記してください。入試で問われるマニアックな単語は、はっきり
言って社会に出てからも、外国へ行ってからも大して役に立ちません。
ですから、意味を深く追求しても仕方ないので、スペルと日本語訳
をセットにして丸暗記!
語学専攻の学部を受ける方、帰国子女枠、留学を目指す方は
ESL方式をお薦めします。
企業秘密なのでチラ見せで勘弁してくださいね。
1)長文をざっと読んで内容把握をしながら、わからない単語や
フレーズをチェック
2)2度目に読みながら、チェックした単語やフレーズの意味を
自分なりに考える
3)3度目に読みながら、まだわからない単語を前後から推測
4)4度目に辞書を引いて確認
これについては以前のメルマガにも書きましたが、重要ですので。
長旅ですが、この作業を繰り返しているうちに、初見で意味を推測
する力がついてきますし、何度も読むので文脈と共に単語を覚え
られます。近道はありませんのでがんばってください。
私は翻訳リーディングの仕事のついでにこれをしてました。
では、翻訳者を目指す人はどうすれよいのでしょう?
それは次回にお届けしますね。
▼月例メールで翻訳トライアル
■ 4月課題文
#It is well-recognized that a healthy diet is important for everyone.
4月のトライアル応募も締切りが近づいてきましたよ。
4月9日(日)までです。
今月もか~なりたくさんの方にご応募いただいてます!!
みなさんありがとうございますm..m
▼ Yoko のひとりごと
留学すれば、海外に住めば英語ができるようになる・・・そう思って
いる人は世の中に少なくないですよね。
だからかな。私はよく、帰国子女ですか?とか、どちらに留学して
いたんですか?と聞かれます。
外国人から会社に電話がかかってきて、名前を聞かれて、
"My name is Yoko." と言うと、「え~っ、日本人なの?」と驚かれます。
直接お会いする外国の方にも外国暮らしが長かったと思われます。
一番びっくりしたのが、ペルシャ語で挨拶した時に、「イランに何年
いたんですか?」と聞かれたことです。香港では中国本土のお上り
さんに道を聞かれました。
残念ながら、私は生まれてから今まで日本にしか住んだことが
ありません。18歳までガイジンなんて生で見たことなかったし。
そんなでも英語のみならず、何ヶ国語もマスターすることはできます。
お金がない、時間がない、は言い訳です。お金をかけなくても、
時間をかけなくても学べる方法はたくさんありますからね。
***********************************************
●発行者 稼げる翻訳者になっちゃう会
●Webサイト http://www.11honyaku.com/
メルマガの解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/0000184742.htm
***********************************************
Copyright(C)2006 Yoko Ikegami All Rights Reserved.
