豊富な実績を持つ現役翻訳学校講師でもあるカリスマ翻訳者が稼げる翻訳家になる為の最短距離を突っ走るノウハウを伝授します!!

メルマガ バックナンバー

« 前号を読む | トップ | 次号を読む »

#26 在宅翻訳家になる!脱!ゴヤッキー!

2006年05月15日 09:27

おはようございます Yoko です!

▼月例メールで翻訳トライアル   

■ 4月課題文

# It is well-recognized that a healthy diet is important for everyone.


今日のチェックポイントは "well-recognized" の訳し方です。
これは、大抵の方が正しく訳されていましたが、それにしても色んな
日本語訳があるものです。

今日ご紹介するみなさんは英文解釈、日本語の用法共に満点です。

-------------------------------------------------------------------------
chanaさん 健康的な食生活があらゆる人にとって大切であることは、
よく知られている。

靖恵さん 健康的な食生活が誰にとっても大切なことは周知の事実です。

めありさん 健康的な食生活は誰にとっても大切だ、というのは周知のとおり
である。

Chie.Yさん すべての人々にとって、健康によい食生活が重要だということは
十分に認識されている。
-------------------------------------------------------------------------

ね、おもしろいでしょ?今回は「healthy diet」を同じように訳しているのに
他の部分は全然違う4名を集めてみたのですが、他にも満点組さんは
たくさんいます。

「虎の穴」の方でパターンごとにご紹介しますね。

さて、well-recognized の部分だけ見てみましょう。文法的に説明します。

まず基本となる recognize の意味は

【他動-1】 (自分{じぶん}で見て・人から聞いて)~だと分かる、~に見覚
えがある、(人)の顔を覚えている、~を見分ける{みわける}、~の見分けが
つく
【他動-2】 ~を認める、認識{にんしき}する、認知{にんち}する、承認
{しょうにん}する

ここでは2番の意味だということはお分かりですね。その過去分詞形ですから
「認められる」「認識される」「認知される」などの意味になります。

さらに well- がついて「良く」「広く」と強調されています。

でも、英辞郎で well-recognized と調べると例文に
「よく知られている、有名だ」という訳がついています。

それなら know について同じように形容詞化した well-known でも同じでは?

recognize を英英辞典(LDCE)で調べてみますと、大きく分けて5つ
意味(definition=定義)があるうちの

3 to accept or admit that something is true

が使えそうです。

know を同じように調べてみると数ある中で

4 【 REALIZE 】
[intransitive and transitive]to realize, find out about, or understand
something

が近そうなんですが・・・この2つ、何か違いますね。

つまり、know は知っている、分かっているだけですが、recognize は内容の
真価も受入れられている、という意味なんです。

だから、ただ「知っている」というより、この well-recognized には
「重々承知」みたいなニュアンスがあると思います。

私がこの文(および、この文の出典の記事)を読んだ時に感じたのは

「分かっちゃいるけど、なかなかできないよね・・・」

というニュアンスでした。今日ご紹介した4名の中では、Chieさんの訳が
一番近いですかね。

「周知の事実」「周知のとおり」という訳語を当てた方も多かったです。
新聞などを良く読んでいる方たちでしょうね、きっと。

翻訳は10人10訳、100人100訳。とりあえず正しければ、あとは使われる
文脈や読者層とのマッチングで良し悪しが判断されます。

短文の「翻訳」でも、その文が出てくる文章の文脈やシチュエーション、
書き手の立場や読み手の目的をある程度想定したら、ただの英文和訳は
まぬがれますよ。


**************************************************************
●発行者    稼げる翻訳者になっちゃう会
●Webサイト   http://www.11honyaku.com/

メルマガの解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/0000184742.htm
**************************************************************
Copyright(C)2006 Yoko Ikegami All Rights Reserved.

« 前号を読む | トップ | 次号を読む »

稼げる翻訳家になっちゃう会  池上陽子

無料E-BOOK

翻訳プロが陥りやすい7つのワナ

翻訳家のプロを目指す方の陥りやすい落とし穴をわかりやすくご紹介いたします。無料ダウンロード実施中!


お名前:

メールアドレス:

無料メルマガ

「普通のOLが年収600万の在宅翻訳家になれたワケ!」


プロが添削指導する メルマガ誌上翻訳トライアルも大好評!


語学を活かした仕事、英会話や海外留学に役立つ情報満載のメルマガ。無料配信中!


メールアドレスを入力してボタンを押すと登録・解除できます。


まぐまぐ

翻訳家ネットワークのアメリアです。ヤル気次第で お仕事はたくさんありますよ!

アメリア
翻訳家登録でアマゾンギフト券3000円分GET!!
紹介者IDが必要です
(199504110 池上陽子)

rss20.gif