豊富な実績を持つ現役翻訳学校講師でもあるカリスマ翻訳者が稼げる翻訳家になる為の最短距離を突っ走るノウハウを伝授します!!

メルマガ バックナンバー

« 前号を読む | トップ | 次号を読む »

#30 翻訳家になる!翻訳者に必要な大事なこと

2006年06月09日 22:16

こんにちは Yoko です!
いよいよ梅雨入りですかねぇ・・・

▼月例メールで翻訳トライアル 

6月課題文の締切りは6月11日(日)までです。
みなさんのご応募おまちしてます(^o^)/

http://www.11honyaku.com/postmail/postmail.html 

■ 5月課題文

# The project has been so successful that it will be rolled out to all
Glasgow education establishments over the next 18 months.


メルマガトライアルにいただいた訳文は、まず最初に採点して得点順に並べ替えるのですが、
今回はチェックポイントが多く、したがって、減点の多い方も増えて
しまいました**;

前半はみなさん割とよくできていたんです。so ... that の構文も、ほと
んどの方がクリアしていましたね。どうやら難しかったのはthat以下
だったようですので、そのあたりを中心に添削していきましょう。

今日は will be rolled out の "roll out" というイディオム(句動詞)の
訳がオモシロかったみなさんです(笑)

実は他にも色々問題アリなのですが、そのあたりは目をつむって、roll out
の訳語だけに注目してくださいね。

-------------------------------------------------------------------------
スカイブルーさん プロジェクトは成功していたので、さらに18ヶ月の間すべ
てのグラスゴー教育機関で延長された。

harutomamaさん 今後18ヶ月において、全てのグラスゴー教育機関が延長される
プロジェクトは、成功に終わりました。

りぃさん その企画は非常によくできていたので、今から18ヶ月間、グラ
スゴーの教育機関が増やされるだろう。

啓子さん その企画が大成功だった為に、これから1年半以上もの間グラ
スゴーの教育制度を揺るがすことになるだろう。

リンツさん プロジェクトが非常にうまくいっていることは、グラスゴーの
全教育施設において今後18ヶ月間にわたり高らかに発表されることだろう。

ゆきさん  計画はとても成功してきたので、これから18ヶ月にわたって
グラスゴー教育機関を排除するであろう。
-------------------------------------------------------------------------

色々出ましたねぇ・・・
延長する
増やす
揺るがす
排除する
発表する


さて、roll out というイディオムの意味は
【句動-1】 転がり出る、転がして出す、くるりと起き出る、ベッドから起き出

・ Roll out of bed and get ready for our jogging. 起きて、一緒にジョギン
グする用意をして。


【句動-2】 (車に乗って)去る、旅に出掛ける{でかける}
【句動-3】 クルクルと伸ばす、麺棒{めんぼう}で伸ばす
【句動-4】 大量生産{たいりょう せいさん}する、量産{りょうさん}する
【句動-5】 展開{てんかい}する
【句動-6】 発行{はっこう}する
【句動-7】 大々的{だいだい てき}に取り上げる
【句動-8】 旅に出る
(アルク英辞郎より)


この中で、project という主語(おっと、that 節の文のit は project を
指すのはOKですよね?)とうまくつながりそうなのはどれでしょう?


5の「展開する」もしくは7の「大々的に取り上げる」ですね。


どこで roll out されるかというと、Glasgow education establishments
つまり教育機関ということですから、5が良いと思われます。

7だと、報道機関とか雑誌、話題と関連がありますから。

教育機関で project をほにゃららする、とくれば、ただ取り上げるだけ
でなく○○したり、△△したりしますよね。

次回は、同じ roll out を「展開する」という意味で解釈しながら、上手な
訳語を作ってくれたみなさんを発表しつつ、その方たちが引っかかった
別の場所を添削してみましょう。


いつも最後まで読んでいただいて本当に感謝しておりますm..m

Yoko


**************************************************************
●発行者    稼げる翻訳者になっちゃう会
●Webサイト   http://www.11honyaku.com/

メルマガの解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/0000184742.htm
**************************************************************
Copyright(C)2006 Yoko Ikegami All Rights Reserved.

« 前号を読む | トップ | 次号を読む »

稼げる翻訳家になっちゃう会  池上陽子

無料E-BOOK

翻訳プロが陥りやすい7つのワナ

翻訳家のプロを目指す方の陥りやすい落とし穴をわかりやすくご紹介いたします。無料ダウンロード実施中!


お名前:

メールアドレス:

無料メルマガ

「普通のOLが年収600万の在宅翻訳家になれたワケ!」


プロが添削指導する メルマガ誌上翻訳トライアルも大好評!


語学を活かした仕事、英会話や海外留学に役立つ情報満載のメルマガ。無料配信中!


メールアドレスを入力してボタンを押すと登録・解除できます。


まぐまぐ

翻訳家ネットワークのアメリアです。ヤル気次第で お仕事はたくさんありますよ!

アメリア
翻訳家登録でアマゾンギフト券3000円分GET!!
紹介者IDが必要です
(199504110 池上陽子)

rss20.gif