#30 翻訳家になる!翻訳者に必要な大事なこと
こんにちは Yoko です!
いよいよ梅雨入りですかねぇ・・・
▼月例メールで翻訳トライアル
6月課題文の締切りは6月11日(日)までです。
みなさんのご応募おまちしてます(^o^)/
http://www.11honyaku.com/postmail/postmail.html
■ 5月課題文
# The project has been so successful that it will be rolled out to all
Glasgow education establishments over the next 18 months.
メルマガトライアルにいただいた訳文は、まず最初に採点して得点順に並べ替えるのですが、
今回はチェックポイントが多く、したがって、減点の多い方も増えて
しまいました**;
前半はみなさん割とよくできていたんです。so ... that の構文も、ほと
んどの方がクリアしていましたね。どうやら難しかったのはthat以下
だったようですので、そのあたりを中心に添削していきましょう。
今日は will be rolled out の "roll out" というイディオム(句動詞)の
訳がオモシロかったみなさんです(笑)
実は他にも色々問題アリなのですが、そのあたりは目をつむって、roll out
の訳語だけに注目してくださいね。
-------------------------------------------------------------------------
スカイブルーさん プロジェクトは成功していたので、さらに18ヶ月の間すべ
てのグラスゴー教育機関で延長された。
harutomamaさん 今後18ヶ月において、全てのグラスゴー教育機関が延長される
プロジェクトは、成功に終わりました。
りぃさん その企画は非常によくできていたので、今から18ヶ月間、グラ
スゴーの教育機関が増やされるだろう。
啓子さん その企画が大成功だった為に、これから1年半以上もの間グラ
スゴーの教育制度を揺るがすことになるだろう。
リンツさん プロジェクトが非常にうまくいっていることは、グラスゴーの
全教育施設において今後18ヶ月間にわたり高らかに発表されることだろう。
ゆきさん 計画はとても成功してきたので、これから18ヶ月にわたって
グラスゴー教育機関を排除するであろう。
-------------------------------------------------------------------------
色々出ましたねぇ・・・
延長する
増やす
揺るがす
排除する
発表する
さて、roll out というイディオムの意味は
【句動-1】 転がり出る、転がして出す、くるりと起き出る、ベッドから起き出
す
・ Roll out of bed and get ready for our jogging. 起きて、一緒にジョギン
グする用意をして。
【句動-2】 (車に乗って)去る、旅に出掛ける{でかける}
【句動-3】 クルクルと伸ばす、麺棒{めんぼう}で伸ばす
【句動-4】 大量生産{たいりょう せいさん}する、量産{りょうさん}する
【句動-5】 展開{てんかい}する
【句動-6】 発行{はっこう}する
【句動-7】 大々的{だいだい てき}に取り上げる
【句動-8】 旅に出る
(アルク英辞郎より)
この中で、project という主語(おっと、that 節の文のit は project を
指すのはOKですよね?)とうまくつながりそうなのはどれでしょう?
5の「展開する」もしくは7の「大々的に取り上げる」ですね。
どこで roll out されるかというと、Glasgow education establishments
つまり教育機関ということですから、5が良いと思われます。
7だと、報道機関とか雑誌、話題と関連がありますから。
教育機関で project をほにゃららする、とくれば、ただ取り上げるだけ
でなく○○したり、△△したりしますよね。
次回は、同じ roll out を「展開する」という意味で解釈しながら、上手な
訳語を作ってくれたみなさんを発表しつつ、その方たちが引っかかった
別の場所を添削してみましょう。
いつも最後まで読んでいただいて本当に感謝しておりますm..m
Yoko
**************************************************************
●発行者 稼げる翻訳者になっちゃう会
●Webサイト http://www.11honyaku.com/
メルマガの解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/0000184742.htm
**************************************************************
Copyright(C)2006 Yoko Ikegami All Rights Reserved.
