#39 翻訳家になる!翻訳家養成講座
こんにちは Yoko です!
では7月の「メルマガ誌上翻訳トライアル」の添削の続きを。
▼メルマガ翻訳トライアル
■7月の課題文
# Although most of the area enjoys an arid climate, the high desert
and mountains experience distinctly different weather.
前回は the high desert and mountains、それからmost of the area
の訳語を考えました。
http://www.11honyaku.com/2006/10/post_30.html
今日は arid climate と distinctly different weather を考えて
みましょう。
arid climate は最優秀作品にありました「カラっとした」と訳すと
良いと思います。aridの意味は
adj.
arid land or an arid climate is very dry because it has very little rain
(LDCE)
arid climate とは雨が少なく乾いた気候
ということです。ちなみに climate と weather の違いはOKですよね?
ではdistinctly different weather とは?
*****************************
Tengerさん その地域の大部分は乾燥した気候だが、高地にある
砂漠と山間では全く気象条件が異なる。
くにゃらさん 大部分の地域が乾燥した気候に恵まれていますが、
高所の砂漠や山々は明確に異なった天気を体験できます。
ゆきさん この地域の大部分では乾燥した気候を楽しめるが、
高地の砂漠と山々では独特の気候を経験する。
*****************************
みなさん「乾燥した気候」は同じです。これは直訳としては正しいです。
3人の共通点は different の取り方。
Tengerさんは、高地の砂漠と山間では「違う」
くにゃらさんは、(たぶん)大部分の地域とは「違う」
ゆきさんは、他のどんなところとも「違う」
つまり、「違う」「異なる」という意味でとらえているのです。
が、課題文の次の部分を読んでみると、そのdifferentの意味ではない
ことがわかります。
In the mountains, winter brings excellent snow conditions for
downhill and cross-country skiing January through March.
Spring and Fall in the mountains have warm to cool days and
colder evenings.
In the high desert, winters are generally milder although some
locations experience light snow. Snow melts quickly so it is
seldom a hindrance to winter travel. High desert summer days
are warm to hot; summer evenings are usually comfortably cool.
どうですか?どちらかというと、季節によって様々な空模様を見せて
くれる、というような意味ですね。
しかも、arid・・・雨が少ない、と言っているのに、high desertや
mountainsでは雪が降ります。夏は太陽に近いので、灼熱地獄に
なりますが、冬は冬で零下数十度の雪と氷の世界です。
different には「様々な」という意味もありますよ。
distinctlyの意味は
1
clearly
2
very
3
used to say that something has a particular quality or character that is
easy to recognize
この場合は3つの複合的な意味でしょうね。
「とても、はっきり、わかりやすく」かな。
再三言ってますが、名詞以外は英英辞典、ですよ。
■ 求むっ!!
お手伝いしてくださる方を求めています。
中国語(簡体字、繁体字)が理解でき、MSWord XP以上、
Chinese Writer、Adobe Illustrator 9.0以上、Adobe Acrobat
をお持ちで、夜中でもすぐに対応して下さる方。
そんな都合のいい人はそうそういないと思うのですが(笑)
忙しいときに限って緊急の仕事が入るので、お友だちになって
いただけるとうれしいなぁ・・・*^_^*
なんでお友だちかというと、親しくない方に夜中に連絡するのは
はばかられるからです*b*
もちろん報酬はお支払しますよ。
▼ Yokoの ヒトリゴト
翻訳講座を始めて2年、稼げる翻訳者になっちゃう会を結成して
8ヶ月になりますが、生徒さんや会員さんが目に見えた活躍を
してくださっているのでうれしい限り。
http://www.11honyaku.com/nouhau.html
いい翻訳者が増えれば、いい仕事も引き寄せられてくるようです・・・。
この年末年始こそ、誰かに仕事を振って私は休ませてもらいます(爆)
**************************************************************
●発行者 稼げる翻訳者になっちゃう会
●Webサイト http://www.11honyaku.com/
●お問合せ info@11honyaku.com
メルマガの解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/0000184742.htm
**************************************************************
Copyright(C)2006 Yoko Ikegami All Rights Reserved.
