豊富な実績を持つ現役翻訳学校講師でもあるカリスマ翻訳者が稼げる翻訳家になる為の最短距離を突っ走るノウハウを伝授します!!

メルマガ バックナンバー

« 前号を読む | トップ | 次号を読む »

#50 翻訳家になる! 出版翻訳の世界!

2007年09月21日 11:03

--【今回の目次】-----------------------------------------------------
 
 ・翻訳者のひとりごと    出版翻訳家への道! 

---------------------------------------------------------------------


おはようございます Yoko です!

横浜は今日も暑いのかなぁ・・・・
でも、暑さにめげず発行ペースを取り戻すべく頑張ります!


▼ 翻訳者のひとりごと

今日は「出版翻訳の世界」について書いてみますね。
出版翻訳は字幕翻訳と並んで人気のあるジャンル。

ところが華やかに見える出版翻訳の世界はなかなかキビシイ
です。


E-BOOKを隅から隅までお読みいただいた方は目にタコができている
かもしれませんが、出版翻訳家(文芸)は、やりがいはあるけど
儲からないお仕事です。

ハリー・ポッターみたいな掘り出しものでも訳さない限り、ですが。

では、アメリアのクラウン(旧ノミネ)は出版しか持っていない私が
やっていけてるのはナゼ?

いわゆる「出版翻訳」「文芸翻訳」といえば、「本を訳す」お仕事
だと思っている方がほとんどだと思いますが、実は実務レベルの
翻訳屋稼業でも、出版翻訳、文芸翻訳の技術を生かすお仕事はたく
さんあります。


売れっ子出版翻訳家になるのは長い道のりですが、実務系出版翻訳者
への道はずっと短いんです。


私の場合は、初めてトライアルに合格した翻訳会社が偶然レコード
会社や出版社からのお仕事も受けていたため、技術系翻訳者さん
にはできない「柔らかい」お仕事をさせていただいて、その流れで
本の翻訳もいただくようになりました。


それと、10年ほど前に出版ノミネ(現クラウン)会員になったので
すが、そのきっかけは「新人コンテスト」の恋愛小説部門佳作(爆)。


恋愛小説なんて読んだこともなかったのに、ですよ!
得意分野と好きな分野は関係ないらしい・・・。


でも、出版ノミネとしてプロフィール公開をしているだけで、アメリア
のプロフィール検索から技術系じゃない、柔らかい内容のお仕事の
オファーをいただけてます。


・・・アメリアって何?という方はこちらから。
http://tinyurl.com/3bmzua

FMCの時代から、かれこれ12年ほどお世話になってますねm..m

実務翻訳=技術的、専門的というイメージがあると思いますが、実は
そうでもないんです。

もちろん、出版・文芸畑から専門分野も勉強してできるようになれば
最強ですよ!

逆に、技術系専門知識を活かした本の出版をされている方もいますし、
境界線はけっこうあいまいなんです。

というわけで、稼げる翻訳家になっちゃう会でも、いよいよ「出版
翻訳講座」を開催することになりました。最初は上級者向けですが、
徐々に一般向け講座も開講していく予定です。

前回も書きましたが・・・会員限定講座です。ごめんなさいm..m
http://www.11honyaku.com/


他の講座同様、翻訳技術だけでなく、出版社や編集者とのおつきあい、
営業、トライアル必勝法などなど、「稼げる出版翻訳者」になる
ための余談も満載(予定)です。

講師は売れっ子ノンフィクション翻訳家立木勝先生。
アマゾンの「和書」検索にお名前を入れてみてくださいね!


10月1日開講です。


でもね、空席はあと2つ!会員の方はお急ぎ下さい。

会員でない方はこちら
http://www.11honyaku.com/

初めて翻訳の勉強をする方向けに、ジャンルを問わない入門コース、
基礎完成コースもご用意してますから、講座案内のメールを読み
流していた会員の方、もう一度チェックしてみてくださいね!

だらだらと長くなってしまった・・・・・m..m

**************************************************************
●発行者    稼げる翻訳者になっちゃう会
●Webサイト   http://www.11honyaku.com/
●お問合せ    info@11honyaku.com

メルマガの解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/0000184742.htm
**************************************************************

« 前号を読む | トップ | 次号を読む »

稼げる翻訳家になっちゃう会  池上陽子

無料E-BOOK

翻訳プロが陥りやすい7つのワナ

翻訳家のプロを目指す方の陥りやすい落とし穴をわかりやすくご紹介いたします。無料ダウンロード実施中!


お名前:

メールアドレス:

無料メルマガ

「普通のOLが年収600万の在宅翻訳家になれたワケ!」


プロが添削指導する メルマガ誌上翻訳トライアルも大好評!


語学を活かした仕事、英会話や海外留学に役立つ情報満載のメルマガ。無料配信中!


メールアドレスを入力してボタンを押すと登録・解除できます。


まぐまぐ

翻訳家ネットワークのアメリアです。ヤル気次第で お仕事はたくさんありますよ!

アメリア
翻訳家登録でアマゾンギフト券3000円分GET!!
紹介者IDが必要です
(199504110 池上陽子)

rss20.gif