豊富な実績を持つ現役翻訳学校講師でもあるカリスマ翻訳者が稼げる翻訳家になる為の最短距離を突っ走るノウハウを伝授します!!

メルマガ バックナンバー

« 前号を読む | トップ | 次号を読む »

#55 翻訳家になる! 社内向き?在宅向き?

2008年08月12日 12:20

--【今回の目次】--------------------------------------------
 
 ・翻訳者のひとりごと    社内向き?在宅向き?
 
 ・Yoko のヒトリゴト     ギャズ中毒注意報発令中!

------------------------------------------------------------

Yoko です!
お寒うございます。

来週は、暦の上では春。7日はアジア諸国のお正月です。


アジア各国で、旧暦(太陰太陽暦)のお正月をお祝いするのは
台湾・韓国・中国・香港・マレーシア・シンガポール・インドネシア、
ベトナムなど。


ちなみに、イランとアフガニスタンではペルシャ暦(ヒジュラ太陽暦)
の正月が春分の日、バングラデシュでは独自のベンガル暦を使っており、
正月がグレゴリオ暦の4月14日にあたります。

日本ではなぜかキリスト教諸国にあわせてグレゴリオ暦だけお祝い
しますが、日本と文化的共通点の多いアジア各国は、先進国でも
まだ伝統的な暦を尊重しているのですね。


▼ 翻訳者のひとりごと

前回は、翻訳者に向き不向き?というお話をしました。

今日は、多くの翻訳者を目指す方にとって大きな問題となる

社内向き?在宅向き?  第1回(長くなりそうなので)


社内翻訳者にも色々ありますが、たまたま入社した会社で、外国語が
できるなら翻訳やっといて!と言われて初めて翻訳をした、という
方や、一定以上の語学力(資格など)と翻訳経験(または学習経験)
を条件に入社して最初から業務として翻訳をする方がいます。

世間一般には、語学ができる日本人=翻訳・通訳ができて当たり前、
ですからね。

それがとんでもない誤解だということは、このメルマガ読者の方
ならご存知でしょう。


一方、在宅翻訳者にも色々ありまして、社内翻訳をしていたが、退社
後も同じ会社から仕事を継続して受注する方や、最初から在宅翻訳者
としてデビューする方がいます。


私は後者です。


大学を出てわずか2年、しかもまったく関係ない職を辞めたばかりの
プータローが、半年間翻訳講座を受けて、たまたま知り合いのつてで
受けたトライアルに合格し、面接に行ったら翻訳部長さんから、

「君は在宅向きだから、最初は大変だろうけど、オンサイトとか考え
ないで、在宅でがんばりなさい」


と言われました。


ホントに大変でしたよ(笑)

その辺の苦労話は、E-BOOKとかmixiの「稼げる翻訳者になっちゃう会
会員限定 売れる翻訳」コミュニティ、講座のDVDなどでさんざん披露
してますので、割愛させていただきますね。

サワリはこちら
http://11honyaku.com

若輩者だった当時は、「在宅向き」と言われたのは実はかなり


ショックでした@.@


何しろ、通勤は辛いは、仕事のことで上司とぶつかるはで会社員を
辞めた矢先でしたから、


自分は社会性がないから会社勤めには向かない、と思われてるんだ、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


と本当に信じていました。


でも、その後翻訳の勉強を続けながらトライアルを受けたり、ボチボチ
仕事をしながらコーディネーターさんやチェッカーさんとコミュニケー
ションを取っているうちに


「在宅向き」は褒め言葉


ということがわかってきました。

では、社内翻訳と在宅翻訳の、形態ではなく、「翻訳」そのもの
の違いはまた今度!


▼ Yokoのヒトリゴト

ギャズ中毒注意報発令中!

ギャズはイランの銘菓。一度食べたら病みつきになります。
翻訳チームの中にも中毒者が増えています(笑)

以前テレビ番組でギャズが紹介されてから注文や問い合わせが
増えまして、今季2度目に取り寄せたギャズもあと5箱となり
ました!

http://ohisamaworld.livedoor.biz/archives/51168427.html


でも、そのうち2箱は、今回は輸送中に外箱が壊れて、箱や
フィルムにダメージがあるため箱ではお分けできません。


したがって、残りは3箱とバラ売り14パックです。


この冬はもう取り寄せ予定はないので、これで最後ですよ~=3
http://ohisamaworld.livedoor.biz/archives/51168427.html


お忙しい中最後までお付き合い頂きましてありがとうございます。

ではまた次号!


**************************************************************
●発行者    稼げる翻訳者になっちゃう会
●Webサイト   http://www.11honyaku.com/
●お問合せ    info@11honyaku.com

メルマガの解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/0000184742.htm
**************************************************************

« 前号を読む | トップ | 次号を読む »

稼げる翻訳家になっちゃう会  池上陽子

無料E-BOOK

翻訳プロが陥りやすい7つのワナ

翻訳家のプロを目指す方の陥りやすい落とし穴をわかりやすくご紹介いたします。無料ダウンロード実施中!


お名前:

メールアドレス:

無料メルマガ

「普通のOLが年収600万の在宅翻訳家になれたワケ!」


プロが添削指導する メルマガ誌上翻訳トライアルも大好評!


語学を活かした仕事、英会話や海外留学に役立つ情報満載のメルマガ。無料配信中!


メールアドレスを入力してボタンを押すと登録・解除できます。


まぐまぐ

翻訳家ネットワークのアメリアです。ヤル気次第で お仕事はたくさんありますよ!

アメリア
翻訳家登録でアマゾンギフト券3000円分GET!!
紹介者IDが必要です
(199504110 池上陽子)

rss20.gif