« 2006年03月 | メイン | 2006年05月 »

2006年04月27日

初めてこのマニュアル本の存在を知った時、絶対欲しいとおもいました。

初めてこのマニュアル本の存在を知った時、絶対欲しいとおもいました。
「勉強ばかりしてなかなか仕事に結びつかない。」これって私のこと?と思ったからです。
それからマニュアルを読んで思ったのは、やはりプロになるにはそれなり心構えと根性が必要だということです。
なにせ、その道のプロなのですから。
でももう少し早く知りたかった。というのも「勉強中は○○の辞書を使う、Tradosなど翻訳支援ソフトは○○。」とあるじゃないですか。

でも嘆いてばかりはいられません。購入者限定の特典をフルに生かして現在奮闘中。
この購入者限定特典に惹かれて買ったようなものですから。
それとプロの翻訳者の方と少しでも知り合いになって、その世界に少しでも触れてみたいという思いもありました。
まだまだ道のりは長く厳しいものになりそうですが、早く「稼げる」翻訳者になりたいと思います。

栃木県  K.Kさん

2006年04月16日

私は現在、1才の子どもを育てている専業主婦です。

「私は現在、1才の子どもを育てている専業主婦です。 去年の暮れあたりに翻訳家になろうと決め、通信講座を始めました。 日本語の文章はまともに書けると思っておりますが、今回のように、通信講座の課題 も必ずポカッと誤訳をしてしまうので、英文解釈から勉強をしないといけないことに 気づき、翻訳家への道のりが遠ざかっているように感じていたとき、「稼げる翻訳者 への最短距離を突っ走るノウハウ」に出会いました。 拝読して、沈み込んでいた気持ちが、また明るくなりました。それどころか、発奮し ました! これから自分がすべきことは何なのか、具体的に見えてきたからです。こんなに懇切 丁寧に書かれているマニュアルが、この価格で入手できたのは、とてもラッ キーだと思っています。 実は、あまりに興奮しすぎたのか、その後1週間、熱が出て寝込んだほどです。(い まだに、あの微熱の原因はわかっていません。他の風邪らしい症状はなかったし・・ ・) まだ、マニュアルのトライアル課題に挑戦する準備はできていませんが、早くその域 まで到達できるよう、がんばります。」
ニューヨーク州 T.N さん

2006年04月01日

すばらしいマニュアル本を作ってくださって、ありがとうございました。

「すばらしいマニュアル本を作ってくださって、ありがとうございました。マニュアル本もさることながら、メルマガで添削もこなし、講演もし、もちろん本業の通訳や翻訳もなさる陽子さんのバイタリティに、ただただ感心。いえ、感心ばかりしていられません。せっかくこのようなすばらしい本に出会えたのだし、ここで得た知識やノウハウを活かして、『稼げる』翻訳者を目指したいと思います。 ついでながら、陽子さんのマニュアル本は、ほんとうに陽子さんの熱意と情熱があふれていて、しかもとても親切だと思いました。がんばらねば。巻末のトライアルにも、これからご案内くださるというトライアルにも是非挑戦したいです。 これからもよろしくお願いします!」
滋賀県 K.Y さん