« 2007年01月 | メイン | 2007年03月 »

2007年02月27日

今は、購入して本当に良かったと思っています。

先日購入したEbook、やっとすべてに目を通したところです。
でも、1回じゃ足りないですね・・
何度も読み返さないと、
すごく重要なことを読み逃しているような気がしてなりません。
今まで、これでもかというくらい通信講座を受けてきました。
現在も受講中ですが、仕事に結びつかないどころか
トライアルを受ける勇気すらなかった私です。
最近では、どこを目指しているのか、何をしたらいいのか
自分でもわからなくなってきていました。

最初は陽子先生のEbookを購入するかどうか迷っていた私ですが
今は、購入して本当に良かったと思っています。
何をしたらいいのか、わかった気がするんです。
考えてる暇はない、やらなきゃ、今は余計なことも考えずに
トライアルにとりかかるのみ!と思っています。
とてもいい刺激をいただました。
ありがとうございました。
陽子先生の弟子目指して頑張りたいと思います。
今後ともよろしくお願いいたします。

H.Sさん

2007年02月14日

今まで購入したノウハウ本やE-BOOKの中で一番実用的で有益な本です。

実はまだ一度読んだだけです。内容が濃いので消化に時間がかかり、毎日少しずつ読んでいました。

翻訳家として自立したい、そう思いながら関連のメルマガなど読んでいたのですが、これほどストレートに私の目標にあったメルマガはないとメルマガ登録し、同時にE-BOOKも購入しました。内容は・・・予想以上に充実していました。何より具体的に翻訳家となるための方法がきちんと書かれていたので、私でもできそうだとうれしくなりました。履歴書やプロフィールの書き方まで紹介され、本当に丁寧な内容で、翻訳業界の内部事情や、翻訳の仕事に関連する仕事など、知識がぎっしり詰め込まれています。

社内翻訳しかやっていなかった私には今まで購入したノウハウ本やE-BOOKの中で一番実用的で有益な本です。さらには全く知らなかった○○○の世界への扉を開いてもらったことで、自分の世界が大きく広がり、同じ道を目指す人がこんなにたくさんいるのだと、励みになりました。

今後は翻訳者として必要な検索力をつけることと、自己管理ができるようになることが大きな課題です。それに文章力。文章を書くのは好きでも、人に読んでもらえるわかりやすい文章を書くすべを身につけることが必要。翻訳は英語力だけではだめなのだとは知っていましたが、読み手の立場でわかりやすい文章をかくために今後はたくさん良い日本語の書籍を読みながら、自分でも書くことを積み重ねてゆきます。

そして、特典としてついている電話相談や○○レポート、○○まで、盛りだくさんで、E-BOOKの値段はけして高くはないことを実感させてくれるものでした。

もうすでにプリントアウトしたページはぼろぼろになりつつありますが、翻訳修行中はいつも手元に置いて置きたい大切な本となりました。
東京都 T.Sさん